30 2023.06

这是在说楚克乌泽对梅西的敬佩。英文可译为:

浏览次数:2408

Offering translation options

I’m considering providing a polished English headline style. First, I can give a direct translation, and then maybe an alternative phrase like, [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;I couldn't take my eyes off him.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;

Next, I want to ask what the user would prefer: Should I translate, write a short news piece, create a social caption, or compare statements? Keeping it concise while using bullet points feels like a good approach!

在说楚\n

这是在说楚克乌泽对梅西的敬佩。英文可译为:

  • “Chukwueze: The first time I shared the pitch with Messi, I couldn’t take my eyes off him.”
  • 相关比\n

克乌\n

你希望我做什么?

  1. 更地道的中英双语改写
  2. 说楚克乌泽\n

  3. 翻成其他语言
  4. 写一段短新闻/社媒配文
  5. 找到相关比赛与背景信息

关注我们
优直播

电话:18700010577
地址:湖南省 雨花区 解放大道11号

优直播

电话:18700010577
地址:湖南省 雨花区 解放大道11号

优直播

电话:18700010577
地址:湖南省 雨花区 解放大道11号

优直播

电话:18700010577
地址:湖南省 雨花区 解放大道11号

©2011-2023 自由贸易试验区优直播 版权所有     京ICP备10007017号 / 滇公网安备:53310202533125号